Music Midi CD - Bitwy morskie
Czternastego lutego

Polish words: Krystyna Banaszewska-Rogacka, Jerzy Rogacki
Music traditional: "On the Fourteenth of February"

Czternastego lutego pozegnalismy lad.
Statek nasz - "Princess Royal" - plynal do New Foundland.
Ze czterdziestu chlopakow wyruszylo w ten rejs.
Wiatr byl rowny ze wschodu, a na kursie wciaz West.

Tak minely trzy doby, wolno plynal nam czas.
Nagle czlowiek na maszcie krzyknal: "Ktos goni nas!"
Zblizal sie z kazda chwila, gnal po falach go szkwal,
A pod topem bezana Jolly Roger sie smial.

Burta w burte chcial do nas dojsc, a gdy blisko juz byl
"Hej tam! Zejdzcie mi z drogi!" - krzyczal z calych swych sil.
"Ja z samego Londynu plyne do Callao,
Nie probujcie przeszkadzac, bo was posle na dno!"

"Przebrasujcie grotzagiel i ustawcie sie w dryf!
Mam tu wazna wiadomosc, przekazecie ja wy"
"Przebrasuje grotzagiel i ustawie sie w dryf,
Lecz dopiero w tym porcie, w ktorym znajdziesz sie ty!"

Od nawietrznej chcial dopasc nas, gonil przez caly dzien.
I z zawietrznej probowal, jednak nie zblizyl sie.
Nawet z armat wypalil, ale nie trafil nas,
Potem rufe ogladal, w koncu zgubil nasz slad.

Chodzcie chlopcy, jest dla was grog, dzis nalezy sie wam.
Chodzcie chlopcy, jest dla was grog, macie tu pelen dzban.
Chodzcie chlopcy, jest dla was grog, humor przyda sie wam.
Poki w morzu jestesmy, nie ma czego sie bac.


"Czternastego lutego" ("On the Fourteenth of February") - this is one of many songs about engaging with a pirate ship, with some detailed descriptions of the battle. Although the day and month are known it has proved hard to discover the exact year when this event took place. The name "Princess Royal" was given to a number of British vessels from the end of the 17th to the mid 19th century. The battle was not important enough to be mentioned in any of the records found in historical archives.

Music Midi CD - Bitwy morskie