Music Midi CD - Tak bylo (1987-1992) CD - Sea Songs & Shanties MC - Plyn z nami w rejs
Gdy pewnej nocy

Polish words: Andrzej Nowicki
Music traditional: "Barney Buntline"

Gdy pewnej nocy nadszedl sztorm
I morskie fale wzdymal,
Tytoniem splunal sternik John
I rzekl do majtka Jima:
"Polnocno-wschodni wieje, Jim,
Nic go nie wstrzyma w biegu.
Dopomoz Boze wszystkim tym,
Co dzisiaj sa na brzegu."

    Razem!
    W gore szklo!
    Pij za tych, co na ladzie az po dno!
Tych nieostroznych ludzi strach
trzesie w tej chwili wlasnie.
I w lozkach lezac drza, ze dach
na leb im zaraz trzasnie.
Biedacy, jakze wszystkim nam
zazdroszcza nieslychanie.
Jakze by chcieli, zamiast tam,
byc tu na oceanie.
    Razem!
    W gore szklo!
    Pij za tych, co na ladzie az po dno!
Taki, na przyklad, co spraw moc
ma w miescie poza domem
i wraca w te burzliwa noc,
by swa popiescic zone.
Gdy na pokladzie, ja i ty,
Spokojnie sobie lezym,
Na niego belki, cegly, tynk
Leca, gdy miastem biezy.
    Razem!
    W gore szklo!
    Pij za tych, co na ladzie az po dno!
Kazdy z nas slyszal przeciez to,
Ze czlowiek w miescie ginie.
Wypadki sa, pozary sa,
Zloczyncy sa w Londynie.
I wszyscy narazeni tam,
Bogacze z nedzarzami.
Dziekowac Bogu tylko nam,
Zesmy marynarzami.
    Razem!
    W gore szklo!
    Pij za tych, co na ladzie az po dno!


"Gdy pewnej nocy" ("One Night...") - the Polish words can be found in lots of sailing songbooks, published as early as the 70's although then it was associated with another tune. We thought that it was a contemporary song until we found the forecastle song called "Barney Buntline". After many years we learned that the author of this faithful translation was Andrzej Nowicki, and the author of the original - Charles Dibdin. The chorus was added by us and refers to the well known Polish sailors' toast: "Health to Landlubbers! ...because those who are on the sea will always be healthy!").

Music Midi CD - Tak bylo (1987-1992) CD - Sea Songs & Shanties MC - Plyn z nami w rejs