L.p. | CD | MC | Tytuł | Tekst | Nuty | 1. | ![]() |
![]() | A Du Le Taire | instr. | ![]() |
2. | ![]() | A-roving | ang. | ![]() | |
3. | ![]() |
Admiral Benbow (Ian Woods) | ang. | ![]() | |
4. | ![]() | ![]() | Alfabet bosmański | pol. | ![]() |
5. | ![]() | ![]() | An Paistin Fionn/ The Rights Of Man | instr. | ![]() |
6. | Andowin' At The Bow/ Forefoot On The Ship | instr. | ![]() | ||
7. | ![]() | ![]() | Andrew Rose | pol. | ![]() |
8. | ![]() ![]() | ![]() | Anglesey | pol. | ![]() | 9. | ![]() |
Ania, Kochanie (Ian Woods) | ang. | ![]() |
10. | ![]() ![]() | ![]() | Balaena | pol. | ![]() |
11. | ![]() | Balaena, The | ang. | ![]() | |
12. | Ballada A | pol. | ![]() | ||
13. | ![]() | ![]() | Ballada o Botany Bay | pol. | ![]() |
14. | ![]() | ![]() | Ballada o pewnej melodii | pol. | ![]() |
15. | ![]() | Basket Of Turf/ Streets Of Dublin | instr. | ![]() | |
16. | ![]() | ![]() | Basket Of Turf/ Streets Of Dublin/ Scarce O 'Tatties/ Swallow's Tail | instr. | ![]() |
17. | ![]() | Battle Of Augrim | instr. | ![]() | |
18. | ![]() | ![]() | Belfast Hornpipe | instr. | ![]() |
19. | ![]() | ![]() | Billy Boy | pol. | ![]() |
20. | ![]() | Billy Boy | ang. | ![]() | |
21. | ![]() | Black Leg Miner | ang. | ![]() | |
22. | ![]() | Blood Red Roses | ang. | ![]() | |
23. | Blow Ye Winds In The Morning | ang. | ![]() | ||
24. | ![]() | Bold Benjamin, The | ang. | ![]() | |
25. | ![]() | Bold Deserter/ The Rising Sun | instr. | ![]() | |
26. | ![]() |
Bold Nelson's Praise (Ian Woods) | ang. | ![]() | |
27. | ![]() | Bonaparte Crossing the Rocky Mountain/ Star of Munster, The | instr. | ![]() | |
28. | ![]() | Bonny Ship The Diamond, The | ang. | ![]() | |
29. | ![]() | Bound Away My Lassie | ang. | ![]() | |
30. | ![]() | ![]() | Boys Of The Town/ Connaughtman's Rambles | instr. | ![]() |
31. | ![]() | British Toper | instr. | ![]() | |
32. | ![]() | ![]() | Brzegi Peru | pol. | ![]() |
33. | ![]() | Brzegi Peru (2) | pol. | ![]() | |
34. | ![]() | ![]() | Butterfly, The | instr. | ![]() |
35. | ![]() | Byker Hill | ang. | ![]() | |
36. | ![]() | ![]() | Campanero | pol. | ![]() |
37. | ![]() | Can't You Dance the Polka | ang. | ![]() | |
38. | Capes In View | ang. | ![]() | ||
39. | ![]() | ![]() | Capstan Bars! | ang. | ![]() |
40. | ![]() | ![]() | Capstan Jigs | instr. | ![]() |
41. | ![]() |
Captain's Apprentice, The (Ian Woods) | ang. | ![]() | |
42. | ![]() ![]() | ![]() | Cherokee Shuffle/ Ragtime Annie | instr. | ![]() |
43. | ![]() |
Cheap Boat (Ian Woods) | ang. | ![]() | |
44. | ![]() | ![]() | Childgrove | instr. | ![]() |
45. | ![]() | ![]() | Chwyć za handszpak | pol. | ![]() |
46. | ![]() | ![]() | Corn Riggs Are Bonny | instr. | ![]() |
47. | ![]() | Corrido Del Marineros Zawiszos | hiszp:-) | ![]() | |
48. | ![]() |
Cradle Of The Deep (Ian Woods) | ang. | ![]() | |
49. | ![]() | ![]() | Crossing The Minch | instr. | ![]() |
50. | ![]() | ![]() | Cumberland | pol. | ![]() |
51. | ![]() | ![]() | Cumy rzuć! Żagle staw! | pol. | ![]() |
52. | ![]() | ![]() | Czternastego lutego | pol. | ![]() |
53. | Dan The Cobbler/ Shandon Bells | instr. | ![]() | ||
54. | ![]() | Donkey Riding | ang. | ![]() | |
55. | ![]() ![]() | ![]() | Dorset Forehand/ Spanish Lady/ Soldier's Joy | instr. | ![]() |
56. | ![]() | ![]() | Down The French/ The Full Rigged Ship | instr. | ![]() |
57. | ![]() | Drink A Tot To Me | ang. | ![]() | |
58. | ![]() | Dubuque | instr. | ![]() | |
59. | ![]() | ![]() | Dwudziesty trzeci marzec był | pol. | ![]() |
60. | Dziewczę z Amsterdamu | pol. | ![]() | ||
61. | ![]() | ![]() | Dziewczyny z Chile | pol. | ![]() |
62. | ![]() | Dziewczyny z Dublin Town | pol. | ![]() | |
63. | ![]() ![]() | ![]() | Dziewczyny z Talcahuano | pol. | ![]() |
64. | ![]() | Earl's Chair/ Merry Blacksmith | instr. | ![]() | |
65. | Ebenezer | pol. | ![]() | ||
66. | ![]() | Eddystone Light, The | ang. | ![]() | |
67. | ![]() | ![]() | Eks-żeglarz | pol. | ![]() |
68. | ![]() | ![]() | Emigrant, The | instr. | ![]() |
69. | ![]() | Essequibo River | ang. | ![]() | |
70. | ![]() ![]() | ![]() | Fajna ferajna | pol. | ![]() |
71. | ![]() |
Family Job (Ian Woods) | ang. | ![]() | |
72. | ![]() ![]() | ![]() | Fiddler's Green | pol. | ![]() |
73. | Fiddler's Green | ang. | ![]() | ||
74. | ![]() | Flash Frigate, The | ang. | ![]() | |
75. | ![]() | Flowers Of Redhill | instr. | ![]() | |
76. | ![]() | ![]() | Gay Head | pol. | ![]() |
77. | ![]() | ![]() | Gdy pewnej nocy | pol. | ![]() |
78. | ![]() | ![]() | Gdy trałuję sieć | pol. | ![]() |
79. | ![]() ![]() | ![]() | Gdy Św. Patryk miał swój dzień | pol. | ![]() |
80. | ![]() | ![]() | Generał Wolfe | pol. | ![]() |
81. | ![]() | Get Up Jack | ang. | ![]() | |
82. | ![]() | Getting Upstairs | instr. | ![]() | |
83. | ![]() | Glendy Burk | ang. | ![]() | |
84. | ![]() |
Going Home Song, The (Ian Woods) | ang. | ![]() | |
85. | ![]() | ![]() | Gośka w lesie | instr. | ![]() |
86. | ![]() ![]() | ![]() | Grand Coureur | pol. | ![]() |
87. | ![]() |
Green Bed, The (Ian Woods) | ang. | ![]() | |
88. | ![]() | ![]() | Greenland Man's Tune/ New Orleans Tune/ Mason's Apron/ Soldiers Joy | instr. | ![]() |
89. | ![]() | ![]() | Grenlandzka opowieść | pol. | ![]() |
90. | ![]() | ![]() | Grenlandzkie łowy | pol. | ![]() |
91. | ![]() | ![]() | Gurling Of The Churn/ Humours Of Whiskey | instr. | ![]() |
92. | ![]() | Hand Over Hand/ The Sailor Likes His Bottle-O! | ang. | ![]() | |
93. | ![]() | ![]() | Harvest Home | instr. | ![]() |
94. | ![]() | Harvest Home, The/ Boys of Bluehill, The | instr. | ![]() | |
95. | ![]() | Haul Away Boys/ Walkalong Me Rosie | ang. | ![]() | |
96. | Heave Me Boys Away | ang. | ![]() | ||
97. | ![]() | Hej, bracia na morzu | pol. | ![]() | |
98. | ![]() | ![]() | Hej, chłopcy, czas już wyjść w morze | pol. | ![]() |
99. | Hej, dzielni morscy bracia | pol. | ![]() | ||
100. | ![]() | ![]() | Hej, gardła przepłukać! | pol. | ![]() |
101. | ![]() | ![]() | High Barbaree | pol. | ![]() |
102. | High Barbaree | ang. | ![]() | ||
103. | ![]() | High Barbaree (2) | pol. | ![]() | |
104. | ![]() | ![]() | High Jig, The | instr. | ![]() |
105. | ![]() | I znów na Grenlandię | pol. | ![]() | |
106. | ![]() | Ike Hvaal | ang. | ![]() | |
107. | ![]() | In the Morning | ang. | ![]() | |
108. | ![]() | Irish D - Medley | instr. | ![]() | |
109. | ![]() | Ise The Bye | ang. | ![]() | |
110. | ![]() | ![]() | Ja stawiam | pol. | ![]() |
111. | ![]() | ![]() | Jack sięga po swój grog | pol. | ![]() |
112. | ![]() |
Jack The Sailor (Ian Woods) | ang. | ![]() | |
113. | ![]() ![]() | ![]() | Jan Rebec | pol. | ![]() |
114. | Jan Rebec | ang. | ![]() | ||
115. | ![]() | Jig of Slurs, The/ Atholl Highlanders, The | instr. | ![]() | |
116. | ![]() ![]() | ![]() | John Dameray | pol. | ![]() |
117. | ![]() | John Dameray | ang. | ![]() | |
118. | ![]() | Johnny Come Down To Hilo | ang. | ![]() | |
119. | ![]() | ![]() | Już umarł Stormy | pol. | ![]() |
120. | ![]() | ![]() | Już wypływa statek w morze | pol. | ![]() |
121. | ![]() | ![]() | Kabestan | pol. | ![]() |
122. | ![]() | ![]() | Kanonier McCarthy | pol. | ![]() |
123. | Kerry Polka #3 | instr. | ![]() | ||
124. | ![]() | Kerry Polkas, The | instr. | ![]() | |
125. | ![]() ![]() | ![]() | Kiedy z morza wraca Jack | pol. | ![]() |
126. | ![]() | ![]() | Kusa Janka | pol. | ![]() |
127. | ![]() | ![]() | Lament wielorybnika | pol. | ![]() |
128. | ![]() | ![]() | Latarnia Eddystone | pol. | ![]() |
129. | Leaving Of Liverpool, The | ang. | ![]() | ||
130. | ![]() | Lindy Lowe | ang. | ![]() | |
131. | ![]() | Liverpool Hornpipe | instr. | ![]() | |
132. | ![]() | Lord Inchiquin | instr. | ![]() | |
133. | ![]() | ![]() | Lowlands | pol. | ![]() |
134. | ![]() |
Lowlands (Ian Woods) | ang. | ![]() | |
135. | ![]() | ![]() | Lśniąca fregata | pol. | ![]() |
136. | ![]() | Ławice | pol. | ![]() | |
137. | ![]() ![]() | ![]() | Maggie May | pol. | ![]() |
138. | ![]() | Maggie May | ang. | ![]() | |
139. | Marching Inland | ang. | ![]() | ||
140. | ![]() | ![]() | Margot | pol. | ![]() |
141. | ![]() | ![]() | Marin Congo | instr. | ![]() |
142. | ![]() | Martin Rochford's/ Islay Ranters | instr. | ![]() | |
143. | ![]() ![]() | ![]() | Marynarskie portki | pol. | ![]() |
144. | ![]() | ![]() | Mason's Apron | instr. | ![]() |
145. | ![]() | ![]() | Maui | pol. | ![]() |
146. | ![]() | Maui (2) | pol. | ![]() | |
147. | ![]() | ![]() | Małżeństwo z syreną | pol. | ![]() |
148. | ![]() | Mermaid, The | ang. | ![]() | |
149. | ![]() | Mermaid, The (Ian Woods) | ang. | ![]() | |
150. | ![]() | ![]() | Mister Stormalong | pol. | ![]() |
151. | ![]() | Mony Musk/ Da Tushker | instr. | ![]() | |
152. | ![]() | ![]() | Morgan Magan | instr. | ![]() |
153. | Morning Dew | instr. | ![]() | ||
154. | Morskie buty | pol. | ![]() | ||
155. | ![]() ![]() | ![]() | Musical Priest, The/ Drowsy Maggie | instr. | ![]() |
156. | ![]() | ![]() | My Love She's But A Lassie Yet | instr. | ![]() |
157. | ![]() | ![]() | Młody szczeniak | pol. | ![]() |
159. | Na "City Of Baltimore" | pol. | ![]() | ||
159. | ![]() | ![]() | Na cytryniarzu | pol. | ![]() |
160. | ![]() | ![]() | Na Kubie | pol. | ![]() |
161. | ![]() | ![]() | Na statku "Calibar" | pol. | ![]() |
162. | ![]() | Nancy | instr. | ![]() | |
163. | ![]() ![]() | ![]() | Nie wrócę na morze | pol. | ![]() |
164. | ![]() | ![]() | Niech wiatr nas gna | pol. | ![]() |
165. | ![]() | ![]() | Niech zabrzmi pieśń | pol. | ![]() |
166. | ![]() | Norwegian Tune | instr. | ![]() | |
167. | ![]() ![]() | ![]() | O'Carolan's Jig/ Flowers Of Red Hill | instr. | ![]() |
168. | ![]() | ![]() | O'Dowds Reel | instr. | ![]() |
169. | ![]() ![]() | ![]() | Od rana nam powiało | pol. | ![]() |
170. | ![]() | ![]() | Old Maiden's Song/ Donkey Reel/ Londonderry Hornpipe | instr. | ![]() |
171. | ![]() | Old Man, Old Woman | instr. | ![]() | |
172. | ![]() ![]() | ![]() | Oliwska szanta | pol. | ![]() |
173. | On Our Way To Frisco | ang. | ![]() | ||
174. | ![]() |
One More Pull (Ian Woods) | ang. | ![]() | |
175. | ![]() ![]() | ![]() | Opowieść | pol. | ![]() |
176. | Ostatni żagiel | pol. | ![]() | ||
177. | ![]() | Over The Hills To Glory | instr. | ![]() | |
178. | ![]() | Oyster Girl | instr. | ![]() | |
179. | ![]() | ![]() | Paddy i wieloryb | pol. | ![]() |
180. | ![]() | ![]() | Pani Agnieszka | instr. | ![]() |
181. | ![]() | Parlez Nous A Boire | franc. | ![]() | |
182. | ![]() | ![]() | Pchajmy chłopcy razem | pol. | ![]() |
183. | ![]() | ![]() | Pelgin Leitir Mor/ Port Lairge | instr. | ![]() |
184. | ![]() | ![]() | Pijmy za chłopców, co wyszli na połów | pol. | ![]() |
185. | ![]() | ![]() | Planxty Irwin | instr. | ![]() |
186. | ![]() | Pleasures Of Hope/ Back Of The Haggard | instr. | ![]() | |
187. | ![]() | ![]() | Polka bretońska | instr. | ![]() |
188. | ![]() | Portsmouth | instr. | ![]() | |
189. | ![]() ![]() | ![]() | Pożegnanie Liverpoolu | pol. | ![]() |
190. | ![]() ![]() | ![]() | Press-gang | pol. | ![]() |
191. | ![]() | Put Your Shoulder Next To Mine And Pump Away | ang. | ![]() | |
192. | ![]() | ![]() | Płyń z nami w rejs | pol. | ![]() |
193. | ![]() | ![]() | Płyńmy do Australii | pol. | ![]() |
194. | ![]() | ![]() | Quarrelsome Piper | instr. | ![]() |
195. | ![]() | Rainbow Warrior | ang. | ![]() | |
196. | ![]() | ![]() | Ranny ptaszek | instr. | ![]() |
197. | ![]() | ![]() | Ranzo Ray | pol. | ![]() |
198. | ![]() | ![]() | Ratcliffe Highway | pol. | ![]() |
199. | ![]() |
Ratcliffe Highway (Ian Woods) | ang. | ![]() | |
200. | ![]() | Rights Of Man, The | instr. | ![]() | |
201. | ![]() | ![]() | Roll "Alabama" | pol. | ![]() |
202. | ![]() | Roll The Old Chariot | ang. | ![]() | |
203. | ![]() | ![]() | Rolling Down to Old Maui | ang. | ![]() |
204. | ![]() | ![]() | Rosabella, The | ang. | ![]() |
205. | ![]() | ![]() | Rosie-O! | pol. | ![]() |
206. | ![]() | ![]() | Royal Oak | pol. | ![]() |
207. | Rybacy z Grimsby Town | pol. | ![]() | ||
208. | ![]() | Sailor's Hornpipe, The/ Trumpet Hornpipe, The | instr. | ![]() | |
209. | ![]() | ![]() | Salamanca | instr. | ![]() |
210. | ![]() | Salmon Tails Up The Water | instr. | ![]() | |
211. | ![]() | Saltpetre Shanty, The | ang. | ![]() |
212. | ![]() |
Saucy Bold Robber, The (Ian Woods) | ang. | ![]() |
213. | ![]() | ![]() | Scotty's Favorite | instr. | ![]() |
214. | ![]() | ![]() | Shallow Brown | pol. | ![]() |
215. | ![]() ![]() | ![]() | Shannon i Chesapeake | pol. | ![]() |
216. | ![]() | ![]() | Shepherd's Hey/ Dellahantey's Hornpipe | instr. | ![]() |
217. | ![]() ![]() | ![]() | Slow Air | instr. | ![]() |
218. | ![]() | Sonny Brogan's Mazurka | instr. | ![]() | |
219. | ![]() | South Australia | ang. | ![]() | |
220. | ![]() | Speed The Plough | instr. | ![]() | |
221. | ![]() | ![]() | St. Anne's Reel | instr. | ![]() |
222. | ![]() | St. Malo | ang. | ![]() | |
223. | ![]() | ![]() | Star Of Munster | instr. | ![]() |
224. | ![]() | ![]() | Staruszek jacht | pol. | ![]() |
225. | ![]() | ![]() | Stary rybak | pol. | ![]() |
226. | ![]() | ![]() | Sto lat temu | pol. | ![]() |
227. | ![]() | Strike The Bell | ang. | ![]() | |
228. | ![]() | ![]() | Störtebecker | pol. | ![]() |
229. | ![]() | ![]() | Sweet Lovely Nancy | ang. | ![]() |
230. | ![]() | ![]() | Syrena | pol. | ![]() |
231. | ![]() | ![]() | Szanta saletrowa | pol. | ![]() |
232. | ![]() | ![]() | Szanta śledziowa | pol. | ![]() |
233. | ![]() | ![]() | Ślepa Maryśka (Blind Mary) | instr. | ![]() |
234. | ![]() ![]() | ![]() | Śmiały harpunnik | pol. | ![]() |
235. | Światła portu | pol. | ![]() | ||
236. | ![]() ![]() | ![]() | Świeczka | pol. | ![]() |
237. | ![]() | ![]() | Święta na morzu | pol. | ![]() |
238. | ![]() | Talcahuano Girls, The | ang. | ![]() | |
239. | ![]() | Tarbolton | instr. | ![]() | |
240. | ![]() | ![]() | Tarbolton/ Temperance | instr. | ![]() |
241. | ![]() | ![]() | Tiddy High-O! | pol. | ![]() |
242. | ![]() | Tiddy High-O! | ang. | ![]() | |
243. | ![]() | ![]() | Toasty żeglarskie | pol. | ![]() |
244. | ![]() | ![]() | Tobin's Favourite, The/ Cliffs Of Moher, The | instr. | ![]() |
245. | ![]() | ![]() | Trip We Took Over The Mountain, The | instr. | ![]() |
246. | ![]() ![]() | ![]() | Turpine Hero, The/ Virgin Pullets | instr. | ![]() |
247. | ![]() | ![]() | Tyle mamy za sobą przebytych mil | pol. | ![]() |
248. | ![]() ![]() | ![]() | Tysiące mil stąd | pol. | ![]() |
249. | ![]() | ![]() | Uderz w dzwon | pol. | ![]() |
250. | ![]() | ![]() | W drodze na Horn | pol. | ![]() |
251. | ![]() | ![]() | W górę raz, hej! Ciągnąć tam! | pol. | ![]() |
252. | W morzu, w sobotnią noc | pol. | ![]() | ||
253. | ![]() | Waterbound | ang. | ![]() | |
254. | ![]() | ![]() | Wesoły wiatr | pol. | ![]() |
255. | ![]() | Whisky Johnny | ang. | ![]() | |
256. | ![]() |
White Copper Alley (Ian Woods) | ang. | ![]() | |
257. | ![]() | ![]() | Wielorybnik Johnny | pol. | ![]() |
258. | ![]() | ![]() | Wracamy z morza | pol. | ![]() |
259. | Wspomnijmy Plimsolla | pol. | ![]() | ||
260. | ![]() | ![]() | Wstawaj Jack | pol. | ![]() |
261. | ![]() | ![]() | Wszyscy na deck! | pol. | ![]() |
262. | Wśród morskich fal | pol. | ![]() | ||
263. | ![]() | ![]() | Wypij za mnie łyk | pol. | ![]() |
264. | ![]() ![]() | ![]() | Zabierz nas na ląd | pol. | ![]() |
265. | ![]() | ![]() | Zwycięstwo "Cezara" | pol. | ![]() |
266. | ![]() | ![]() | Złota wyprawa | pol. | ![]() |
267. | ![]() | ![]() | Żeglarski los | pol. | ![]() |
268. | ![]() | ![]() | Żeglowanie | pol. | ![]() |
269. | ![]() | ![]() | Żegnaj brzegu Tarwathie | pol. | ![]() |
270. | ![]() | ![]() | Żegnaj Molly | pol. | ![]() |
271. | ![]() | ![]() | Żywiej tam! | pol. | ![]() |