L.p. | CD | MC | Tytuł | Tekst | Nuty |
1. | A-roving | ang. | |||
2. | Admiral Benbow (Ian Woods) | ang. | |||
3. | Alfabet bosmański | pol. | |||
4. | Andrew Rose | pol. | |||
5. | Anglesey | pol. | 6. | Ania, Kochanie (Ian Woods) | ang. |
7. | Balaena | pol. | |||
8. | Balaena, The | ang. | |||
9. | Ballada A | pol. | |||
10. | Ballada o Botany Bay | pol. | |||
11. | Ballada o pewnej melodii | pol. | |||
12. | Billy Boy | pol. | |||
13. | Billy Boy | ang. | |||
14. | Black Leg Miner | ang. | |||
15. | Blood Red Roses | ang. | |||
16. | Blow Ye Winds In The Morning | ang. | |||
17. | Bold Benjamin, The | ang. | |||
18. | Bold Nelson's Praise (Ian Woods) | ang. | |||
19. | Bonny Ship The Diamond, The | ang. | |||
20. | Bound Away My Lassie | ang. | |||
21. | Brzegi Peru | pol. | |||
22. | Brzegi Peru (2) | pol. | |||
23. | Byker Hill | ang. | |||
24. | Campanero | pol. | |||
25. | Capes In View | ang. | |||
26. | Capstan Bars! | ang. | |||
27. | Captain's Apprentice, The (Ian Woods) | ang. | |||
28. | Can't You Dance the Polka | ang. | |||
29. | Cheap Boat (Ian Woods) | ang. | |||
30. | Chwyć za handszpak | pol. | |||
31. | Corrido Del Marineros Zawiszos | hiszp:-) | |||
32. | Cradle Of The Deep (Ian Woods) | ang. | |||
33. | Cumberland | pol. | |||
34. | Cumy rzuć! Żagle staw! | pol. | |||
35. | Czternastego lutego | pol. | |||
36. | Donkey Riding | ang. | |||
37. | Drink A Tot To Me | ang. | |||
38. | Dwudziesty trzeci marzec był | pol. | |||
39. | Dziewczę z Amsterdamu | pol. | |||
40. | Dziewczyny z Chile | pol. | |||
41. | Dziewczyny z Dublin Town | pol. | |||
42. | Dziewczyny z Talcahuano | pol. | |||
43. | Ebenezer | pol. | |||
44. | Eddystone Light, The | ang. | |||
45. | Eks-żeglarz | pol. | |||
46. | Essequibo River | ang. | |||
47. | Fajna ferajna | pol. | |||
48. | Family Job (Ian Woods) | ang. | |||
49. | Fiddler's Green | pol. | |||
50. | Fiddler's Green | ang. | |||
51. | Flash Frigate, The | ang. | |||
52. | Gay Head | pol. | |||
53. | Gdy pewnej nocy | pol. | |||
54. | Gdy trałuję sieć | pol. | |||
55. | Gdy Św. Patryk miał swój dzień | pol. | |||
56. | Generał Wolfe | pol. | |||
57. | Get Up Jack | ang. | |||
58. | Glendy Burk | ang. | |||
59. | Going Home Song, The (Ian Woods) | ang. | |||
60. | Grand Coureur | pol. | |||
61. | Green Bed, The (Ian Woods) | ang. | |||
62. | Grenlandzka opowieść | pol. | |||
63. | Grenlandzkie łowy | pol. | |||
64. | Hand Over Hand/ The Sailor Likes His Bottle-O! | ang. | |||
65. | Haul Away Boys/ Walkalong Me Rosie | ang. | |||
66. | Heave Me Boys Away | ang. | |||
67. | Hej, bracia na morzu | pol. | |||
68. | Hej, chłopcy, czas już wyjść w morze | pol. | |||
69. | Hej, dzielni morscy bracia | pol. | |||
70. | Hej, gardła przepłukać! | pol. | |||
71. | High Barbaree | pol. | |||
72. | High Barbaree | ang. | |||
73. | High Barbaree (2) | pol. | |||
74. | I znów na Grenlandię | pol. | |||
75. | Ike Hvaal | ang. | |||
76. | In the Morning | ang. | |||
77. | Ise The Bye | ang. | |||
78. | Ja stawiam | pol. | |||
79. | Jack sięga po swój grog | pol. | |||
80. | Jack The Sailor (Ian Woods) | ang. | |||
81. | Jan Rebec | pol. | |||
82. | Jan Rebec | ang. | |||
83. | John Dameray | pol. | |||
84. | John Dameray | ang. | |||
85. | Johnny Come Down To Hilo | ang. | |||
86. | Już umarł Stormy | pol. | |||
87. | Już wypływa statek w morze | pol. | |||
88. | Kabestan | pol. | |||
89. | Kanonier McCarthy | pol. | |||
90. | Kiedy z morza wraca Jack | pol. | |||
91. | Kusa Janka | pol. | |||
92. | Lament wielorybnika | pol. | |||
93. | Latarnia Eddystone | pol. | |||
94. | Leaving Of Liverpool, The | ang. | |||
95. | Lindy Lowe | ang. | |||
96. | Lowlands | pol. | |||
97. | Lowlands (Ian Woods) | ang. | |||
98. | Lśniąca fregata | pol. | |||
99. | Ławice | pol. | |||
100. | Maggie May | pol. | |||
101. | Maggie May | ang. | |||
102. | Marching Inland | ang. | |||
103. | Margot | pol. | |||
104. | Marynarskie portki | pol. | |||
105. | Maui | pol. | |||
106. | Maui (2) | pol. | |||
107. | Małżeństwo z syreną | pol. | |||
108. | Mermaid, The | ang. | |||
109. | Mermaid, The | ang. | |||
110. | Mister Stormalong | pol. | |||
111. | Morskie buty | pol. | |||
112. | Młody szczeniak | pol. | |||
113. | Na "City Of Baltimore" | pol. | |||
114. | Na cytryniarzu | pol. | |||
115. | Na Kubie | pol. | |||
116. | Na statku "Calibar" | pol. | |||
117. | Nie wrócę na morze | pol. | |||
118. | Niech wiatr nas gna | pol. | |||
119. | Niech zabrzmi pieśń | pol. | |||
120. | Od rana nam powiało | pol. | |||
121. | Oliwska szanta | pol. | |||
122. | On Our Way To Frisco | ang. | |||
123. | One More Pull (Ian Woods) | ang. | |||
124. | Opowieść | pol. | |||
125. | Ostatni żagiel | pol. | |||
126. | Paddy i wieloryb | pol. | |||
127. | Parlez Nous A Boire | franc. | |||
128. | Pchajmy chłopcy razem | pol. | |||
129. | Pijmy za chłopców, co wyszli na połów | pol. | |||
130. | Pożegnanie Liverpoolu | pol. | |||
131. | Press-gang | pol. | |||
132. | Put Your Shoulder Next To Mine And Pump Away | ang. | |||
133. | Płyń z nami w rejs | pol. | |||
134. | Płyńmy do Australii | pol. | |||
135. | Rainbow Warrior | ang. | |||
136. | Ranzo Ray | pol. | |||
137. | Ratcliffe Highway | pol. | |||
138. | Ratcliffe Highway (Ian Woods) | ang. | |||
139. | Roll "Alabama" | pol. | |||
140. | Roll The Old Chariot | ang. | |||
141. | Rolling Down to Old Maui | ang. | |||
142. | Rosabella, The | ang. | |||
143. | Rosie-O! | pol. | |||
144. | Royal Oak | pol. | |||
145. | Rybacy z Grimsby Town | pol. | |||
146. | Saltpetre Shanty, The | ang. | 147. | Saucy Bold Robber, The (Ian Woods) | ang. |
148. | Shallow Brown | pol. | |||
149. | Shannon i Chesapeake | pol. | |||
150. | South Australia | ang. | |||
151. | St. Malo | ang. | |||
152. | Staruszek jacht | pol. | |||
153. | Stary rybak | pol. | |||
154. | Sto lat temu | pol. | |||
155. | Strike The Bell | ang. | |||
156. | Störtebecker | pol. | |||
157. | Sweet Lovely Nancy | ang. | |||
158. | Syrena | pol. | |||
159. | Szanta saletrowa | pol. | |||
160. | Szanta śledziowa | pol. | |||
161. | Śmiały harpunnik | pol. | |||
162. | Światła portu | pol. | |||
163. | Świeczka | pol. | |||
164. | Święta na morzu | pol. | |||
165. | Talcahuano Girls, The | ang. | |||
166. | Tiddy High-O! | pol. | |||
167. | Tiddy High-O! | ang. | |||
168. | Toasty żeglarskie | pol. | |||
169. | Tyle mamy za sobą przebytych mil | pol. | |||
170. | Tysiące mil stąd | pol. | |||
171. | Uderz w dzwon | pol. | |||
172. | W drodze na Horn | pol. | |||
173. | W górę raz, hej! Ciągnąć tam! | pol. | |||
174. | W morzu, w sobotnią noc | pol. | |||
175. | Waterbound | ang. | |||
176. | Wesoły wiatr | pol. | |||
177. | Whisky Johnny | ang. | |||
178. | White Copper Alley (Ian Woods) | ang. | |||
179. | Wielorybnik Johnny | pol. | |||
180. | Wracamy z morza | pol. | |||
181. | Wspomnijmy Plimsolla | pol. | |||
182. | Wstawaj Jack | pol. | |||
183. | Wszyscy na deck! | pol. | |||
184. | Wśród morskich fal | pol. | |||
185. | Wypij za mnie łyk | pol. | |||
186. | Zabierz nas na ląd | pol. | |||
187. | Zwycięstwo "Cezara" | pol. | |||
188. | Złota wyprawa | pol. | |||
189. | Żeglarski los | pol. | |||
190. | Żeglowanie | pol. | |||
191. | Żegnaj brzegu Tarwathie | pol. | |||
192. | Żegnaj Molly | pol. | |||
193. | Żywiej tam! | pol. |